Los 5 mejores motores de traducción automática para aumentar la productividad

Sabemos que los motores de traducción automática tienen mala fama, ya que muchos intermediarios los usan para abaratar costos. Sin embargo, cuando es tu elección usarlos, pueden ayudarte a aumentar tu productividad y, de esta manera, liberar tu agenda para aceptar nuevos proyectos. Además, ¡hasta pueden ayudarte a mejorar la calidad de tus traducciones! Sumate […]

Traducción de textos publicitarios: claves para una transcreación eficaz

Una buena traducción es una copia fiel del texto original. Una buena transcreación, por otro lado, conlleva aplicar un conjunto de técnicas que poco tienen que ver con respetar el texto original. Más bien, se busca cautivar a una nueva audiencia con el mismo impacto que tuvo el texto original. Y las estrategias detrás de […]

Curso de localización de videojuegos: “Cargar_archivo_localización.txt”

Hoy en día, jugar videojuegos es lo más cotidiano del mundo. Por eso, después de ver un juego mal traducido, seguramente te frustrás y te enojás con el traductor. Al fin y al cabo, no parece una tarea difícil… Pero una cosa es jugar (o traducir en voz alta mientras jugás) y otra muy distinta […]

Gerencia de Proyectos para Traductores

Sabemos que, en el mercado, hay opciones laborales muy interesantes más allá de la traducción. Una de ellas es manejar los proyectos de una agencia de traducción local o internacional de principio a fin. Por eso, te presentamos el curso “Gerencia de Proyectos para Traductores“, de la mano de las T. P. Rocío Pérez y […]

Curso teórico-práctico de localización para SEO

¿Querés hacer un curso de SEO y brindar un servicio con cada vez más demanda y en el que poquísimos traductores se especializan? ¿O tenés un sitio web y querés aprender a posicionarlo mejor? En este curso, te invitamos al mundo del SEO multilingüe. Al terminar, podrás investigar (y elegir) palabras clave, optimizar el contenido […]

Corrección de textos legales en español

Como traductores públicos, más de una vez nos encontramos con textos legales difíciles de traducir al español.  Incluso cuando nos topamos con textos de este tipo ya redactados o traducidos, nos suena extraño el uso de ciertas estructuras, pero dudamos a la hora de corregirlas.  ¿Querés saber de una vez qué tener en cuenta cuando […]

Calendario de cursos

Te invitamos a desplegar el Calendario de cursos en el margen inferior derecho para estar al tanto de todas las novedades del próximo mes. Desde allí podrán ver la información de días, horarios y costos y tendrán acceso a los formularios en cuanto se abra la inscripción de cada uno.

Un gran logro para nuestra profesión y nuestro Colegio Provincial

De acuerdo con la disposición Presentación de traducciones legalizadas digitalmente, la Dirección Provincial de Personas Jurídicas resolvió “Admitir la presentación de todo documento extranjero cuya traducción pública obre en undocumento digital que satisfaga los requerimientos del artículo 30 de la Disposición D.P.P.J. N° 45/15, asícomo el Reglamento de legalizaciones de documentos electrónicos del Colegio de […]

Firma digital y aspectos formales de las traducciones públicas

¿Querés enterarte de las novedades en cuanto a formalidades y firma digital? Presentamos una nueva charla no arancelada para matriculados/as y futuros/as matriculados/as (si son parte de nuestro programa para estudiantes del CTPIPBA – Regional La Plata). Si aún no usás la firma digital, te vamos a mostrar todo lo que necesitás saber para comenzar […]