Programa de actualización en Práctica Profesional de la Traducción Pública de Italiano

Acompañamos una vida entera a través de la traducción pública Una historia de vida La traducción cobra sentido cuando cuenta una historia real.  En lugar de presentar un temario aislado, adoptamos un enfoque innovador: el recorrido integral de una figura narrativa llamada Rosario Panevino. A través de las distintas etapas de su vida civil, académica […]

Diplomatura en Tecnología e Inteligencia Artificial para Traductores e Intérpretes

Esta diplomatura está dirigida a profesionales y estudiantes avanzados de Traducción o Interpretación. Otros profesionales pueden participar, pero los ejemplos de uso estarán orientados a aspectos del proceso de Traducción. Objetivos Desarrollar competencias tecnológicas clave para traductores e intérpretes en el contexto actual del mercado lingüístico. Aprender a integrar inteligencia artificial y herramientas digitales en […]

Entrevista de la Comisión de Traducción Jurídica – T. P. Mariela Santoro

Temario Trayectoria y formación profesional en traducción jurídica. Especialización, posgrados y desafíos de la práctica. Tipos de documentos y criterios de precisión terminológica. La relación con clientes e instituciones del ámbito legal. Tecnología, documentos digitales e IA. Ética, confidencialidad y responsabilidad profesional. Consejos y reflexiones. Fecha Viernes 7 de noviembre, a las 18 h. Importante […]

Traducir desde Australia

En esta charla, Inés compartirá su experiencia como traductora e intérprete en Australia: desde la homologación del título y la acreditación ante la NAATI hasta el proceso migratorio y la realidad laboral más allá de la teoría. Idiomas de interés: español e inglés Datos importantes Fecha Sábado 15 de noviembre, de 10.00 a 12.00 Grabación […]

Taller teórico-práctico sobre traducción de sentencias de divorcio

Temario Viernes Breve introducción teórica sobre sentencias. Análisis de la terminología y fraseología propias de este tipo de género textual. Análisis de dos sentencias de divorcio (español e inglés) con sus traducciones. Sábado Práctica de traducciones de fragmentos correspondientes a distintos tipos de sentencias en inglés y en español. Datos importantes Fechas Viernes 24 de […]

Diplomatura en corrección de textos traducidos (módulo septiembre)

Esta diplomatura se desarrolla en un período de seis meses, durante los cuales se abordan dos materias por mes. El programa está diseñado para potenciar las habilidades y destrezas de los traductores-correctores en el uso de herramientas y técnicas avanzadas, que permitan mejorar la calidad de sus intervenciones en diversos tipos de textos. A lo […]

Diplomatura en corrección de textos traducidos (módulo agosto)

Esta diplomatura se desarrolla en un período de seis meses, durante los cuales se abordan dos materias por mes. El programa está diseñado para potenciar las habilidades y destrezas de los traductores-correctores en el uso de herramientas y técnicas avanzadas, que permitan mejorar la calidad de sus intervenciones en diversos tipos de textos. A lo […]

Lenguaje, poder y traducción: estrategias para un lenguaje respetuoso

Este año nos volvemos a encontrar para seguir reflexionando acerca de la importancia de usar lenguaje respetuoso en nuestras traducciones. El lenguaje es un instrumento de construcción de sentidos comunes y, como tal, tiene efectos complejos en la identidad, la integración social, la educación y el desarrollo. Por eso, en esta sesión conversaremos respecto de […]

Pedalear entre palabras: curso de traducción deportiva

Contenidos Módulo 1: Introducción al ciclismo Historia y evolución del ciclismo Tipos de ciclismo: carretera, montaña, pista, cicloturismo, BMX, triatlón Glosario básico de ciclismo en inglés y español Módulo 2: Partes de la bicicleta Componentes principales y secundarios Tipos de bicicletas y sus diferencias estructurales Terminología técnica bilingüe (cuadro, transmisión, frenos, ruedas, etc.) Módulo 3: […]

Diplomatura en corrección de textos traducidos (módulo julio)

Esta diplomatura se desarrolla en un período de seis meses, durante los cuales se abordan dos materias por mes. El programa está diseñado para potenciar las habilidades y destrezas de los traductores-correctores en el uso de herramientas y técnicas avanzadas, que permitan mejorar la calidad de sus intervenciones en diversos tipos de textos. A lo […]