Programa de actualización en Práctica Profesional de la Traducción Pública de Italiano

Acompañamos una vida entera a través de la traducción pública

Una historia de vida

La traducción cobra sentido cuando cuenta una historia real. 

En lugar de presentar un temario aislado, adoptamos un enfoque innovador: el recorrido integral de una figura narrativa llamada Rosario Panevino. A través de las distintas etapas de su vida civil, académica y comercial, abordaremos la traducción práctica de la documentación real que todo profesional enfrenta a diario. 

Medios de pago

DEPÓSITO BANCARIO O TRANSFERENCIA

El pago de los módulos o de la diplomatura completa puede realizarse mediante un depósito o una transferencia en la cuenta corriente del Colegio, Banco Provincia Nº 52527/9. CBU: 0140999801200005252793. ALIAS: TRADUCTORES.REG.LP

SOLO LA DIPLOMATURA COMPLETA:

A través de la aplicación MercadoPago, a los siguientes enlaces:

Medios de pago

DEPÓSITO BANCARIO O TRANSFERENCIA

El pago de los módulos o de la diplomatura completa puede realizarse mediante un depósito o una transferencia en la cuenta corriente del Colegio, Banco Provincia Nº 52527/9. CBU: 0140999801200005252793. ALIAS: TRADUCTORES.REG.LP

SOLO LA DIPLOMATURA COMPLETA:

A través de la aplicación MercadoPago, a los siguientes enlaces:

Programa detallado

Docentes

María Sol Bellazzi

Abogada (2001) y Traductora Pública en Idioma Italiano (2009) egresada de la Universidad de Buenos Aires. Master di Primo Livello per Traduttori e Interpreti de la Università degli Studi di Macerata (Italia, 2012). Docente universitaria en las carreras de Traductorado Público en Idioma Italiano de la Universidad de Buenos Aires, donde se desempeña como docente de la materia Derecho II y de la Universidad del Salvador, donde se desempeña como docente de las materias Lengua III, Lengua IV, Traducción de Derecho Privado y Traducción de Derecho Público. Ejerce como Abogada con especialización en Derecho Privado y como Traductora Pública en Idioma Italiano, con especialización en traducción pública de documentos jurídicos y judiciales. Ha dictado cursos en el CTPCBA y en el CTPIPBA, además de presentar ponencias en el Tercer Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay (Junio 2025) y en el II Congreso Internacional de Traducción e Interpretación – CTPIPBA Regional La Plata (Septiembre 2025).

Carla Adamoli

Traductora Pública de Italiano recibida de la Universidad de Buenos Aires en el año 2009. Diploma de honor de dicha casa de estudios. Luego de su Graduación comenzó a trabajar de manera independiente en la Traducción Pública, labor que aún hoy continúa. Los estudios primarios los realizó en la escuela paritaria Cristóforo Colombo. Se graduó en el año 2004 con honores por haber obtenido la nota máxima (100 sobre 100) en el examen final de la escuela italiana que se llama "Examen de Estado". En el año 2011 gracias a la colaboración entre el Colegio de Traductores de Capital Federal y la Universidad de Macerata ganó una beca de estudios que le permitió viajar a ese país y seguir un Master de Primer Nivel. También en el año 2020 ganó una beca para perfeccionarse en áreas de didáctica en la escuela Dante Alighieri de Recanati. A lo largo de su carrera profesional se especializó en Educación, tanto por trabajar en el área en distintos establecimientos educativos como por su recorrido académico. Trabajó en la Universidad de Buenos Aires varios años como Jefa de Trabajos prácticos ad honorem y como titular de cátedra.

Docentes invitados

Irene Amoroso

Abogada y docente de italiano e italiano jurídico. Graduada en Derecho por la Università degli studi Mediterranea di Reggio Calabria (Italia, 2016), se habilitó para el ejercicio de la abogacía en Italia en el 2018. Posee un Máster en Derecho Privado Europeo por la misma universidad (2020) y un Máster en Enseñanza del Italiano para Extranjeros, por la Università Ca' Foscari (Venecia, Italia, 2025). En Reggio Calabria, hizo la práctica profesional en un estudio de abogadas y también una pasantía en la sección civil del Tribunal (2016-2017). En Alemania, trabajó para una ONG de ámbito europeo como Policy Officer, en la acción política para la defensa de los derechos humanos (2020-2023). Desde el 2024 vive en Argentina, donde imparte cursos virtuales de italiano a estudiantes de todo el País. Desde el 2025, imparte cursos virtuales de italiano jurídico, como parte del programa de extensión de la Facultad de Derecho de la Universidad Nacional de Tucumán.

Gustavo Mittica

Notario Titular del Registro N.º 68 del Partido de Quilmes, la provincia de Buenos Aires.

María Florencia Russo

Traductora pública de inglés, graduada de la Universidad Nacional de La Plata (Argentina), especializada en traducción técnica en los sectores automotriz, petróleo y gas, y tecnología. Actualmente, también se desempeña como Customer Success Manager en una empresa desarrolladora de un sistema de gestión de traducciones (TMS), donde brinda soporte técnico y asesoramiento personalizado para optimizar el uso de la herramienta. Apasionada por la tecnología desde los 16 años, cuando creó su primer diccionario asistido por computadora en una PC 386, Florencia fusiona su amor por los idiomas con la innovación digital. Desde 2017, dicta talleres y cursos sobre herramientas tecnológicas para traductores, compartiendo aplicaciones prácticas con profesionales de Argentina y del exterior. Fue presidenta del Colegio de Traductores Públicos de La Plata, donde sigue trabajando como Vicepresidenta.