Esta diplomatura se desarrolla en un período de seis meses, durante los cuales se abordan dos materias por mes. El programa está diseñado para potenciar las habilidades y destrezas de los traductores-correctores en el uso de herramientas y técnicas avanzadas, que permitan mejorar la calidad de sus intervenciones en diversos tipos de textos. A lo largo de la diplomatura, los profesionales ampliarán sus competencias en corrección normativa y práctica, con un enfoque en la claridad, precisión y adecuación a diferentes registros y contextos.
Asignaturas (módulo agosto)
Clase 1: Correlación y concordancia verbal
- Breve repaso teórico sobre correlación y concordancia verbal.
- Práctica de corrección de errores en traducciones que presentan problemas de correlación y concordancia.
Clase 2: Registro y adecuación al público
- Revisión teórica sobre registros y adecuación según el público.
- Ejercicios de corrección centrados en la adaptación de registros en traducciones.
Clase 3: Formas no conjugadas del verbo como interferencia lingüística y calco sintáctico
- Análisis teórico de las formas no conjugadas (infinitivos, gerundios, participios) y su uso incorrecto por interferencia lingüística.
- Práctica de corrección de errores en textos donde se emplean formas no conjugadas inadecuadamente.
Clase 4: Problemas sintácticos en la traducción: silepsis y otros problemas de traducción
- Explicación teórica de los problemas sintácticos comunes en las malas traducciones, como la silepsis y otros vicios gramaticales.
- Práctica de corrección enfocada en identificar y resolver problemas sintácticos derivados de la mala traducción.
Clase 1: Introducción a las macros en la corrección de textos
- Definición y funciones de las macros: cómo automatizar procesos en Word y otros programas de texto.
- Creación y personalización de macros para la corrección ortográfica y gramatical.
- Práctica de creación y uso de macros para simplificar tareas repetitivas.
Clase 2: Herramientas de diagnóstico de legibilidad e inteligencia artificial
- Introducción a herramientas de diagnóstico como Clara y Legible: cómo medir la claridad y accesibilidad de un texto.
- Índices de legibilidad: análisis y aplicaciones prácticas.
- Ejercicio práctico de diagnóstico y corrección de textos utilizando estas herramientas.
Clase 3: Corrección de textos en PDF
- Métodos para realizar correcciones directamente en archivos PDF.
- Herramientas digitales especializadas para la edición y corrección en formato PDF.
- Práctica de corrección en PDF: inserción de comentarios, seguimiento de cambios y anotaciones.
Clase 4: Integración de herramientas y flujos de trabajo
- Combinación de macros y herramientas de diagnóstico en procesos de corrección complejos.
- Creación de flujos de trabajo eficientes: cómo integrar varias herramientas digitales en una rutina de corrección.
- Ejercicio práctico de corrección utilizando macros, herramientas de diagnóstico y edición en PDF.
- Las clases se dictarán los martes y jueves de 19.00 a 21.00 vía la plataforma Zoom.
- La grabación de cada clase estará disponible durante una semana SIN EXCEPCIÓN.
Modalidad de evaluación:
- La evaluación de la diplomatura consistirá en dos etapas.
- Durante la cursada de cada materia, se llevará a cabo una actividad que será considerada a modo de evaluación. El objetivo de esas actividades es verificar la comprensión de los contenidos abordados.
- Al finalizar las doce materias y habiendo aprobado todas las actividades, se realizará una evaluación integradora en la que se articularán todos los contenidos del programa.
- Para obtener el certificado de la Diplomatura en Corrección de Textos Traducidos, los profesionales deberán aprobar esta evaluación final con un puntaje mínimo de 7 y un máximo de 10. Esta instancia integradora buscará evaluar la capacidad de aplicar los conocimientos adquiridos de manera integral y práctica.
- También puede ser muy productiva para profesionales de la comunicación, redactores y docentes de lengua, estudiantes avanzados de carreras afines, como Letras, Traducción, Lingüística o Periodismo, interesados en especializarse en corrección y edición de textos.
- La diplomatura es ideal para quienes buscan una formación continua que permita mejorar la calidad de sus producciones escritas y adaptarse a las exigencias del mercado profesional actual.
- Se pueden cursar individualmente las asignaturas, y se emitirá un certificado por cada una de ellas. Quienes cursen y aprueben las doce materias obtendrán el certificado de la Diplomatura en Corrección de Textos Traducidos.
- Las clases se transmitirán vía Zoom, y la grabación estará disponible durante UNA SEMANA SIN EXCEPCIÓN.
Matriculados en el CTPIPBA y socios PLECA (una materia): ARS 40 000 / USD 40
Público general (dos materias): ARS 77 000 / USD 77
Público general (una materia): ARS 44 000 / USD 44
Docentes

Valeria Colella
Es editora especializada en publicaciones digitales y correctora de textos jurídicos. Con estudios en Letras Modernas, Diseño y Periodismo, un posgrado en Gestión de Emprendimientos Creativos (UNC) y una diplomatura en Gestión del Arte y la Cultura (Fundación Graduados UNC), y más de 20 años de experiencia como correctora de textos, editora y comunicadora institucional de empresas y organizaciones académicas: Actualidad Jurídica, Nuevo Enfoque Jurídico, Alveroni Ediciones y Mave Editora de Corrientes; UNC, UNCuyo, UCC, UNNordeste, UNTREF Corrientes, UPC (CUES Y FAD), UBP, US21; Asociación Club de Derecho, Asociación de Magistrados de Córdoba, Fundación Warmi, APADESHI. Ha trabajado en la dirección creativa de e-Literalia y Verba Volant, Scripta Manent. Actualmente coordina los proyectos de VaCo Publicaciones Digitales y Corrector Jurídico, empresa de servicios editoriales destinada a individuos profesionales y empresas del ámbito jurídico. Es profesora y docente investigadora de la Universidad del Salvador y asesora en Lenguaje Claro de la Secretaría Legal y Técnica del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Coautora del Manual de lenguaje claro 2023, del Programa de lenguaje claro 2020-2023 de la SECLYT y de la Guía interactiva de lenguaje claro.

Nuria Gómez Belart
Es Doctora en Letras y Correctora Literaria, egresada de la Universidad del Salvador, donde trabaja como Profesora Titular en la Facultad de Filosofía, Historia, Letras y Estudios Orientales. En la misma universidad, diseñó varias carreras, como la Tecnicatura en Corrección de Textos Digitales. Asimismo, desarrolla actividades de investigación en la misma universidad y dirige tesis tanto de grado como de doctorado. Ha trabajado como asesora lingüística, correctora y editora para diversas instituciones: Secretaría Legal y Técnica del Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Universidad del Salvador, Collegium Musicum de Buenos Aires, el Municipio de Vicente López, entre otros. Es cofundadora de CAL, Correctología y Asesoramiento Lingüístico, donde también dicta seminarios y cursos de formación continua. Es coautora de L_as mayúsculas y las minúsculas en la lengua española. La norma panhispánica y la norma argentina_ (2024), dirigido por Alicia Zorrilla y ha publicado numerosos artículos y capítulos sobre corrección, normativa y lenguaje claro en revistas especializadas y obras colectivas.
Programa y cronograma de clases
Powered By EmbedPress
Powered By EmbedPress