Traducción en el ámbito de la investigación clínica

Nos encanta ayudarte en tus esfuerzos de especialización, por lo que esta vez te presentamos dos encuentros más que útiles para el ámbito de la investigación clínica.

El universo de la investigación clínica: un camino hacia la especialización

Fecha: Viernes 10 de mayo, de 18.00 a 20.00 h
Oradora: Fernanda Lui

En nuestro primer encuentro, exploraremos a fondo el concepto de investigación clínica y abordaremos su definición, propósito e importancia, así como los diversos actores involucrados en este campo. Analizaremos en detalle los ensayos clínicos, incluidas sus distintas fases, la participación de los Ministerios de Salud en América Latina y la función crucial de los comités de ética en este proceso. También dedicaremos tiempo a examinar los errores, problemas y desafíos más comunes que enfrentamos al traducir estos materiales.

Los documentos de la investigación clínica: estrategias y herramientas

Fecha: Viernes 17 de mayo, de 18.00 a 20.00 h
Oradoras: Clarisa Vega y Emilia Pato

En el segundo encuentro, nos sumergiremos en el análisis de los cuatro documentos fundamentales de la investigación clínica, para centrarnos en la audiencia a la que van dirigidos, los plazos involucrados, la complejidad de los contenidos, entre otros aspectos relevantes. Además, profundizaremos en los desafíos técnicos que suelen presentarse en la traducción de estos documentos y cómo superarlos utilizando herramientas como MS Word.

Oradoras

Fernanda Lui

Fernanda es traductora pública egresada en la Universidad Nacional de La Plata e intérprete simultánea egresada en el Instituto Mc Donough. Comenzó su carrera en la industria de la traducción hace 15 años, después de trabajar en relación de dependencia en laboratorios y CRO, donde adquirió su especialidad y experiencia en la investigación clínica. Actualmente, Fernanda es la Directora de Lui Human Translations, empresa que fundó en el año 2009. Además, es una activa colaboradora en asociaciones de la industria, como la Asociación Argentina de Servicios Lingüísticos (AASL), donde desempeña el rol de Secretaria, y Women in Localization, donde cumple el rol de Social Media Manager.

Emilia Pato

Emilia es traductora pública nacional en lengua inglesa egresada de la Universidad Nacional de La Plata. Comenzó su carrera como traductora independiente hace 10 años y hace 6 años que trabaja en relación de dependencia en el Departamento de Life Sciences en Lui Human Translations. Ha participado en numerosos congresos y capacitaciones relacionadas con la industria farmacéutica. Se especializa en el área de investigación clínica y, actualmente, desempeña el cargo de Language Coordinator en LHT.

Clarisa Vega

Clarisa es traductora pública y profesora en lengua y literatura inglesas egresada en la Universidad Nacional de La Plata. Completó los seminarios de la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Buenos Aires. Comenzó su carrera como traductora independiente hace 10 años y desde el año 2020, es parte del equipo inhouse en Lui Human Translations. Se especializa en el área de investigación clínica y, actualmente, desempeña el cargo de proofreader, después de haber sido traductora y editora en la misma empresa.