¿Sabías que detrás de cada cartel, audioguía o exposición hay un traductor especializado que transforma la experiencia cultural para miles de visitantes?
Los museos no solo conservan obras: comunican valores, relatos históricos y expresiones visuales que necesitan traducirse con precisión, sensibilidad y contexto.
Por eso, Tania Rozas Villanueva, directora de la Escuela de Traducción e Interpretación en la Universidad de las Américas, Chile, impartirá el curso “Traducción en museos”, dirigido a quienes busquen adentrarse en este fascinante ámbito profesional.
Contenidos
- Reseña histórica de los museos y su importancia para la sociedad
- Los visitantes y los contenidos a traducir dentro de un museo
- Proceso traductor intersemiótico
- Recursos táctiles y descripciones verbales
- El perfil del traductor museístico
Datos importantes
- Público general: ARS 20 000
- Asistentes extranjeros: USD 20
Oradora

Tania Rozas Villanueva
Tania Rozas Villanueva
Tania Rozas Villanueva es Directora de la Escuela de Traducción e Interpretación en la Universidad de las Américas, Chile. Con una extensa trayectoria académica y profesional, posee un Bachillerato en Lengua Inglesa de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso, un Magíster en Docencia Universitaria de la UDLA y un Diplomado en Traducción al Inglés de Especialidad, obtenido en la Universidad de Belgrano en colaboración con la AATI. Con más de 10 años de experiencia en gestión universitaria y 14 años en docencia, ha desempeñado un papel crucial en la enseñanza y desarrollo de programas de traducción, incluida la coordinación de las cuatro versiones de los Diplomados en Traducción Audiovisual: Subtitulado y Doblaje, de la Universidad de las Américas. Ha participado también en las clases del Magíster en Accesibilidad Cultural de ISTRAD y en la versión latinoamericana del Máster de Traducción Audiovisual.
Además de su carrera académica, es traductora freelance especializada en inglés y gestiona TraduAcciones, un servicio lingüístico y de formación traductora, donde comparte su experiencia a través de cursos de traducción en museos. Su interés se centra en la interacción entre los traductores y diversos espacios sociales, como museos y reservas naturales, con el objetivo de enriquecer la práctica traductora en contextos culturales y educativos. Ha sido ponente en varios congresos latinoamericanos, donde ha expuesto sus trabajos sobre accesibilidad y traducción en museos, contribuyendo al desarrollo de enfoques innovadores en este campo.