Introducción a la traducción veterinaria

La leche, los huevos, la carne y la merluza no “salen” de la heladera. Llegan a las góndolas de los supermercados gracias a una eficiente cadena de producción que involucra a las ciencias veterinarias para ofrecer productos de origen animal seguros. El veterinario que le da los “pinchazos” anuales al perro está formado en inmunología, genética, comportamiento animal, estadística, salud pública, farmacología, entre otros. ¿En qué se diferencia un rumiante de un monogástrico? Conoceremos qué abarcan las ciencias veterinarias y cómo prepararnos para traducir en cada área. Los traductores científicos conocerán las similitudes y las diferencias de la traducción médica con la traducción veterinaria.

Oradora

Vero_Leibas_0597

Verónica Leibaschoff

Médica veterinaria, Universidad de Buenos Aires, Argentina (1989). Especialización en Dermatología veterinaria. Estudios de Interpretación simultánea con los profesores Rut Simcovich, Lucille Barnes, Florencia Mc Donough, Ricardo Leschot (1996 en adelante). Primer año del Traductorado de inglés técnico-científico, Inst. de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas J. R. Fernández (1996). La práctica de la Medicina veterinaria en pequeños animales durante doce años fue una etapa profesional fructífera. Luego prevaleció mi interés por la comunicación y los idiomas (inglés y francés). Desde hace más de 20 años me dedico exclusivamente a la traducción médica y veterinaria.

Introducción a la traducción veterinaria

Cierre de inscripción: jueves, 22 de junio, a las 17.00