Por primera vez en La Plata, y en coincidencia con la postulación de la ciudad para ser sede del próximo Congreso Internacional de la Lengua Española (CILE) 2028, el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires, Regional La Plata, ha asumido el desafío de organizar este Congreso, que esperamos sea el primero de muchos.

El objetivo principal es generar un espacio de conocimiento y reconocimiento entre colegas y estudiantes de Traducción e Interpretación de todas las generaciones.

Al ser la Universidad Nacional de La Plata cuna de muchos de quienes ejercemos la profesión, nos enorgullece contar con el apoyo y el patrocinio de la Secretaría de Relaciones Institucionales y la Oficina de Vinculación con el Graduado de la Universidad Nacional de La Plata. Asimismo, contamos con la Declaración de Interés Municipal del Municipio de La Plata.

Agradecemos a quienes nos brindan su apoyo y acompañamiento, y esperamos que este espacio actúe como generador de lazos y puntapié inicial para el desarrollo de muchos otros eventos que fomenten el crecimiento de esta hermosa profesión.

Sede del Congreso: AMAU Hotel, Ciudad de La Plata

Los numerosos e increíbles avances de la tecnología han logrado que la búsqueda de sinergias entre las aptitudes lingüísticas y las informáticas sean una condición sine qua non para el desarrollo constante de una profesión cada vez más necesaria en este mundo globalizado.

Desde siempre, la traducción y la interpretación se han configurado como una labor imprescindible para la comunicación en todos los ámbitos del conocimiento. En este sentido, los cambios tecnológicos, lejos de convertirse en enemigos, constituyen un aspecto esencial del desempeño profesional cotidiano.

Sin embargo, no podemos dejar de lado la relevancia de la formación académica enfocada en el dominio de lo lingüístico, como núcleo y razón de ser de nuestra eficacia. Por esta razón, este Congreso pretende ser un punto de encuentro y un espacio de convergencia en el cual se ponga de relieve la relación ―ya prácticamente inevitable― entre la tecnología y la traducción y la interpretación.

Consejo Directivo

Presidenta: María Florencia Russo

Vicepresidenta: Mariana Serio

Secretaria: María Celina Iglesias

Tesorera: Manuela Deleglise

Vocal: María Victoria Butti

Vocal: Sol Scamuffo

 

Comité Organizador

Marisa Sanguinetti

Mariela Romero

María Cecilia Leoz

Sofía Creo

Agostina Ciminello

Brenda Freiz

Jazmín Martínez

Anabela Chunco