Como traductores públicos, más de una vez nos encontramos con textos legales difíciles de traducir al español.
Incluso cuando nos topamos con textos de este tipo ya redactados o traducidos, nos suena extraño el uso de ciertas estructuras, pero dudamos a la hora de corregirlas.
¿Querés saber de una vez qué tener en cuenta cuando te pasa esto? Seguí leyendo…
Corrección de textos legales en español
El objetivo general de este curso es lograr que quienes participen adquieran conocimientos básicos para corregir textos legales escritos en español y traducidos al español. Para ello es esencial que cada asistente advierta la importancia tanto del papel que desempeñan la corrección y la revisión en el desempeño de nuestras tareas profesionales como del estudio exhaustivo de la lengua española, que le permitirá detectar con acierto los errores que surjan en los textos y justificar las enmiendas necesarias de acuerdo con las normas lingüísticas vigentes.
El curso será teórico-práctico. En cada encuentro se analizarán los errores que surjan de los textos seleccionados, se ofrecerá una propuesta de corrección y se justificarán las enmiendas sobre la base de las normas que rigen el buen uso del español. Se incentivará la participación activa de los asistentes.
- Uso correcto de algunos de los signos de puntuación.
- Uso correcto de tiempos y modos verbales.
- Uso correcto de mayúsculas y minúsculas.
- Textos jurídicos: análisis y corrección de errores característicos.
- Redacción clara: aspectos fundamentales.
- El uso del gerundio en los textos jurídicos.
- Sábados 7, 14 y 21 de mayo.
- De 9:00 a 11:00.
- Matriculado/a en el CTPIPBA con cuota al día: $2400.
- Estudiante: $2400.
- Público general: $2900.
¡Ya falta poco para que cierre la inscripción!
Información sobre la oradora
Estela Lalanne de Servente
- Profesora de Matemática, Física y Cosmografía, Instituto Profesorado de la Escuela Normal N.° 1, Presidente Roque Sáenz Peña.
- Traductora Literaria y Técnico-científica, Instituto Superior de Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”.
- Traductora Pública de Inglés, Universidad Argentina de la Empresa.
- Correctora Internacional de Textos en Español, Fundación Litterae y Fundación del Español Urgente (Fundéu).
- Título de Máster en Terminología, Universidad Pompeu-Fabra de Barcelona.
- Doctoranda en la Universidad del Salvador, Buenos Aires, Argentina.
Otros datos de interés
En 2013, recibió el Diploma Ricardo Palma en reconocimiento al mérito académico y profesional en los ámbitos de la traducción y la docencia, Universidad Ricardo Palma, Perú.
Se desempeña como traductora independiente, correctora de textos en español y profesora de posgrado en la Fundación Litterae, en la Universidad Pompeu Fabra, España, y en la Universidad Ricardo Palma, Perú, donde dicta un módulo de la Maestría en Traductología.
Es profesora en la Escuela de Abogados del Estado en la Especialización en Abogacía del Estado 2021 y dicta talleres en línea sobre corrección de diferentes géneros discursivos en diferentes instituciones profesionales.
Ha disertado en congresos y eventos académicos nacionales e internacionales, entre ellos los siguientes:
- II Jornadas Iberoamericanas de Terminología, Córdoba, 2001.
- III Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Buenos Aires, 2001.
- I Congreso Internacional de Traducción Especializada Buenos Aires, 2006.
- IV Congreso de la Lengua Española, en 2007.
- XI Simposio de RITerm, Lima, Perú, 2008.
- XII Simposio de RITerm; I Congreso de Correctores en Lengua Española (formó parte del comité científico), Alicante, España, 2012.
- IV Jornadas de Investigación del Instituto de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Letras, de la Universidad del Salvador, Buenos Aires, 2 y 3 de diciembre de 2013.
- VI Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación, Buenos Aires, 2016.
- Semana del español, Taller sobre corrección de traducciones, en línea, UNIFÉ, Lima, Perú, 2022.
Sumate a esta capacitación increíble
ACCEDÉ AL FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN
Ofreceles a tus clientes textos legales que marquen la diferencia. ¡Te esperamos!