Oradoras: Diana Marina Gamarnik (presidenta de PLECA), Leonora Madalena (traductora pública, intérprete, correctora y vocal de PLECA) y Gladys Berisso (traductora, correctora y prosecretaria de PLECA).
En el marco de las celebraciones por el Día de la Corrección, el CTPIPBA, Regional La Plata, y la asociación PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina) se han unido para brindar esta charla, que se centrará en la labor del traductor-corrector.
Durante este encuentro, Diana Gamarnik presentará la asociación PLECA, y las traductoras y correctoras Leonora Madalena y Gladys Berisso nos contarán su experiencia como traductoras y correctoras, y mostrarán el abanico de posibilidades que abre al especializarse en la lengua española.
Oradoras
Diana Marina Gamarnik
Diana Marina Gamarnik se licenció en Geología (Universidad Nacional de La Plata) en 1985. Luego se dedicó a las letras y se recibió de correctora literaria en el Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea en 1997 y de redactora especializada en textos académicos en el mismo instituto en 2006. Trabaja desde hace más de veinte años como correctora para distintos organismos estatales de la Argentina y como profesional independiente sobre todo en corrección y edición de textos literarios, atlas y diccionarios. Imparte desde hace cuatro años talleres de escritura creativa para principiantes y talleres de lectura. Forma parte de la Comisión Directiva de PLECA (Profesionales de la Lengua Correcta en la Argentina) desde su creación en 2014 y es la actual presidenta. Su vocación, además de corregir, editar, escribir, ayudar a escribir, es que la labor de quienes corrigen sea reconocida, visibilizada y respetada en todos los ámbitos donde es necesaria, así como también hacerla necesaria en aquellos sitios donde no es tenida en cuenta.
Leonora Madalena
Leonora Madalena estudió y vivió en Uruguay, Argentina e Italia. Es traductora pública de inglés e italiano (Universidad de la República), traductora literaria y técnico-científica de inglés (Instituto en Lenguas Vivas J. R. Fernández), intérprete de conferencias (CETI) y correctora (Instituto Superior de Letras Eduardo Mallea). Estuvo becada en la Università per Stranieri di Siena y en la Università per Stranieri di Perugia. Trabaja de forma independiente como asesora lingüística (traductora, intérprete, correctora y revisora de traducciones). Se especializó en la enseñanza del español como lengua extranjera en la UBA y desde hace varios años dicta cursos y seminarios para estudiantes de grado y de posgrado en la Universidad de Bolonia. Integró la Comisión Asesora de Traductorado en la Facultad de Derecho de la UdelaR y la Comisión Directiva del Colegio de Traductores Públicos del Uruguay. Actualmente forma parte de la Comisión Directiva de PLECA.
Gladys Berisso
Gladys Berisso (gladysberisso@gmail.com) es traductora técnico-científico literaria de inglés, egresada del Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” y correctora de textos en lengua española, egresada de la Fundación Litterae. Formó parte de la cátedra de Corrección de Estilo de la carrera de Edición, UBA y fue titular de Corrección de Textos Especializados y de Análisis de Errores en el segundo año de la carrera de Corrector Internacional de Textos en Lengua Española, Fundación Litterae. Su pericia en la corrección se ha visto incrementada por la traducción, dado que, en tanto traductora de inglés/español, se ve continuamente expuesta a la revisión y corrección de textos. Es titular de Estudios Comparativos del Inglés y el Español, en el IES en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández” y de Estructuras Comparadas del Inglés y del Español en la ENS en Lenguas Vivas “Sofía Spangenberg”. Por otra parte, imparte clases de análisis contrastivo y de enseñanza de inglés (lengua extranjera) y de español (lengua segunda). Desde 2012, es investigadora del proyecto UBACyT (Léxico y gramática: su aplicación a otros ámbitos disciplinares, profesionales y de interés socio-comunitario) y PICT (Lengua como área de servicio para otros ámbitos disciplinares, profesionales y de interés socio-comunitario), UBA. Desde 1994, es codirectora de BerHarf, servicios en idiomas (capacitación, traducción, corrección e interpretación). Desde 2014 forma parte de la Comisión Directiva de PLECA (Profesionales de la Lengua Española Correcta de la Argentina).